Карлллсончик ты мой!

Смотрели вчера дружно Карлсона, у всех после просмотра осталось куча вопросов, покопались в интете, оказывается можно про Карлсона откопать еще очень-очень много интересного и полезного.
«Карллллсончик ты мой»

Интересные факты про Карлсона

В Швеции фамилия Карлсон третья по распространённости. В 2008 году в Швеции было зарегистрировано 201 681 носитель этой фамилии. Поэтому название повести для шведа звучит так же, как для русского человека звучит название Кузнецов, который живёт на крыше.

В книгах не упоминается имени Карлсона, он везде называет себя «просто Карлсон и всё».

В книгах описывается, что Карлсон никогда нигде не учился, даже в школе, едва умеет писать, не умеет считать. Также упоминается, что он не умеет читать, впрочем, он точно знает, что на вывеске его дома написано «Тут живёт лучший в мире Карлсон».


В последней книге трилогии Карлсон в интервью газетчикам признаётся, что его мотор сделан самым великим в мире изобретателем. То есть, мотор у Карлсона искусственный, а значит, он всё-таки обычный человек.

Поклонники замечают смещение акцентов в советском мультфильме по отношению к книге. Так, в трилогии Линдгрен Малыш — достаточно избалованный ребенок, любимый и родителями и друзьями (Кристером и Гуниллой). Однако в мультфильме он предстаёт одиноким мальчиком, вообще не имеющим никаких друзей и почти лишённым родительского внимания. Соответственно, и образ Карлсона в мультфильме существенно смягчён: он скорее выглядит забавным шутником, никак не желающим расставаться с детством, чем отпетым шалуном-проказником.

К мотору у Карлсона есть глушитель, который он использует, чтобы не шуметь, когда летает в качестве привидения. Во второй книге упоминается, что в обычной ситуации мотор Карлсона издаёт звук, в точности соответствующий звуку вертолёта, что отметил и корреспондент с телевидения, когда был у Свантесонов в доме и пригласил фрекен Бок для участия в кулинарном шоу.

Не исключено, что классический перевод Лунгиной сильно смягчает оригинальный текст сказки. Некоторое представление об этом можно сделать из сравнения с переводом Людмилы Брауде: «Карлсон стал чуть погрубее, фрекен Бок — позлее…». В то же время, новый перевод стиха, написанного Боссе и Бетан на свёртке с плюшевым щенком, выглядит как нарочное коверканье сказки. В оригинальном шведском стихе нет ничего подобного. Оригинальный текст с переводом:

Varje dag och varje stund (Каждый день и каждый момент) 
har du tjatat om en hund. (ты ныл о собаке.) 
Stora syster, store bror, (Старшая сестра и старший брат,) 
snällare än vad du tror, (которые милее, чем ты думал,) 
köpt ett prima djur åt dej. (купили тебе отличного зверя.) 
Var det inte snällt så säj? (Разве это не мило, скажи-ка?) 
Denna lilla sammetshund (Эта маленькая собачка из плюша,) 
är beskedlig, mjuk och rund, (послушная, мягкая и круглая,) 
hoppar inte högt och skäller, (не скачет высоко и не лает,) 
kissar ej på mattan heller. (а также не писает на ковёр.)

Синдром Карлсона — психологическая особенность детей 3-7 лет, испытывающих потребность в воображаемом друге.

На родине, в Швеции, Карлсона не любят, считая его «хамом, эгоистом, обманщиком, хвастуном и подстрекателем».

Карлсон почти всегда платит за то, что берёт без спроса, монетками достоинством в 5 эре.

Вопреки распространенному мнению, в книге нигде не упомянуто, что самая любимая еда Карлсона — варенье. Согласно книге, самые любимые блюда Карлсона — мясные тефтели и торт со взбитыми сливками.

Интересные факты про мультфильмы

На похитителей белья в сериале похожи сыщики из мультфильмов о Приключениях поросёнка Фунтика

Музыкальная композиция, звучащая во время нападения привидения на жуликов — не указанная в титрах мелодия «House of Horrors» Мерва Гриффина, исполненная оркестром «Charles Grean Orchestra» и представляющая собой обработку мелодий из «Пляски смерти» Сен-Санса и траурного марша Шопена.

Василий Ливанов озвучивал роль Карлсона голосом, подражавшим своей интонацией голосу известного режиссёра Григория Рошаля.

Родители Малыша в Швеции 1968 года как две капли воды похожи на советских родителей Дяди Федора в 1978 году из мультфильма Трое из Простоквашино и последующих из этой серии.

В эпизоде, где Карлсон, нарядившись в пальто и цилиндр папы, танцует и увлекает в танец Малыша, собаку Бимбо и кошку Матильду, звучат вариации на тему народной русской песни «Вдоль по Питерской».

В Таганроге, рядом с домом, в котором родилась Фаина Раневская, существует кафе «Фрекен Бок»

Цитатник Карлсона

Спокойствие, только спокойствие!

Пустяки, дело житейское!

Если человеку мешает жить только ореховая скорлупа, попавшая в ботинок, он может считать себя счастливым.

Малыш, со мной не соскучишься !

А у меня никого нет, нигого… даже собаки!

я мужчина хоть куда, в самом рассцвете сил!

это конечно же хорошо, но вообще-то мне бы больше хотелось иметь собаку, чем жену!

— Что ты орёшь?! ты мне всю рыбу распугал!

Да, у меня самая большая температура в мире!

отдай плюшку! сладкое портит фигуру!

аля-ля-ля-ля, а я сошла с ума… какая досада!

ненадо! я вас Боюсь!

это телевидение, да?

 

Обсудить у себя 3
Комментарии (5)
«так это ты таскал мои плюшки!»
Малыш, я же лучше собаки!!
он улетел, но обещал вернуться, милый!))
тише, что вы орете — кругом люди спят!
как это упустили, в цитатник
очень познавательно))) Кузнецов который живет на крыше))) Педофилией попахивает
вотвот, чем старше становишся, тем подозрительнее к сказкам относишся, что то в них не гладко
счастье не в пирогах-когда я выросла столкнулась с реальностью-дейстивтельно не в пирогах)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.

Войти через социальные сети:

Я в клубах
Джонни Депп Пользователь клуба
Реклама Модератор клуба
Выскажись здесь... Пользователь клуба
Скажи, кто сегодня не прав! Пользователь клуба
Sims Пользователь клуба
все 61 Мои друзья